Cantáridas

Elsa Cross: Cantáridas Regresar

“La obra de Elsa Cross suma ya un buen número de títulos –-La dama de la torre, Baniano, Tres poemas, entre otros—que le han dado un lugar sobresaliente en la poesía contemporánea mexicana. Sus temáticas y su estilo la sitúan a la vez en un espectro muy amplio, desde la poesía provenzal y la retórica del amor cortés de sus primeros libros hasta la filosofía y el arte indio a que se ha hecho continua referencia, pasando por la atenta lectura de Nietzsche, del que se ha ocupado en varios ensayos, y de poetas como Saint-John Perse, a quien ha traducido al español. Su literatura ha llamado la atención de la crítica y los lectores y ha sido incluido en las principales antologías de poesía mexicana realizadas en los últimos años. Es difícil definirla: a la vez de una sutil melodía y de una gran capacidad de síntesis, con referencias precisas y poco comunes pero comprensibles en su evidencia sensorial, con acentos de honda tradición y de una absoluta modernidad. Cantáridas representa una prolongación de lo ya hecho y –a la vez—un nuevo timbre, una vuelta de tuerca en una poesía de enormes exigencias. El lector que la sigue libro a libro encontrará en estas páginas una confirmación y un avance, y el que la lea por primera vez, una inmejorable puerta de entrada a una obra imprescindible.

Desde su origen mitológico o literario –con evidentes raíces baudelairianas—Cantáridas representa un alto grado de depuración poética en el trayecto de una escritura preocupada por la síntesis tanto visual como sensorial y conceptual que en libros anteriores ha desarrollado Elsa Cross, desde cantos llenos de vitalidad como Bacantes, hasta las extraordinarias imágenes de Urracas, antecedente directo de este poema. Si entonces fue el vuelo del ave y sus juegos con la luz, aquí es la minuciosa arquitectura del insecto lo que da una estructura –-un esqueleto en un sentido más biológico— a las imágenes y las vivencias. ¿Hay manera de diferenciarlas?, pregunta la autora. Es el poema mismo el que se gesta en las palabras como si fuera una crisálida y en su interior va adquiriendo ser, existencia, e interrogándose sobre su sentido, el cual no puede ser anterior a su nacimiento, a su gestarse. Esta poesía hay que leerla una y otra vez para irse compenetrando con su manera de cifrarse, que no es la oscuridad sino el deslumbramiento, y no por eso deja de ser cifra, conjuro mágico de lo mirado, voluntad de epifanía. Cantáridas está llamado a ser uno de los textos claves de la poesía mexicana contemporánea.”

(Texto de segunda y tercera de forros)

Cross, Elsa, Cantáridas,
Ediciones sin nombre / Juan Pablos Editor,
Colección de poesía Cuadernos de la salamandra,
México, 1999, 40pp.
ISBN: 970-9059-32-7.  

La serie completa de los poemas fue traducida por Ruth Fainlight como “Cantharides” e incluido en el volumen:
Elsa Cross, Selected Poems,
Shearsman Books,
Exeter, UK, 2009. 126 pp.
ISBN: 978-1-905700-47-9

Una selección de poemas traducida al portugués por Ariadne Costa y Renato Rezende fue incluida en la antología:
Elsa Cross, Naxos, Rio de Janeiro, Editora Circuito, 2014. 176 pp. ISBN: 978-85-64022-13-3.